Вход
Регистрация
- Латинско-русский словарь
- Пожалуйста, помогите откорректировать тексты
- Пожалуйста, помогите c переводом
- Латынь-Русский Русский-Латынь
- Латинский
- Аудиторная работа
- Human contributions
- Russian
- Get a better translation withhuman contributions
- §91. Рецептурные выражения с глаголами
- Глагол fio, fieri в рецептурных выражениях
- Стандартные рецептурные формулировки, передающие обозначающие распоряжение, указание
Латинско-русский словарь
Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:
Пожалуйста, помогите откорректировать тексты
In scholas vestros pueros mittitis. Enim educari in scholis debemus. Ibi nos legere, scribere
«umbra habeat quid de luce»
Qui est nobiscum, sed non placet nobis
Пожалуйста, помогите c переводом
Sunt folia ovata, lanceolate, falcata et cetera
Forma foliorum etiam varia est
Populis nigra planta dioica est
Nos Morituri te Salutamus
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!
Латынь-Русский Русский-Латынь
ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)
переводится, пожалуйста, подождите.
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
Латинский
dentur tales doses
da tales doses numero
da tales doses numero 6 in ampullis
эфир для наркоза 100 миль
da tales doses numero 6 in vitro nigro
dentur tales doses numero 10(decem)
there are such doses number 10 (ten)
pharmacopea doses maximas remediorum venenorum et remediorum heroicorum probe notat “pro dosi” et “pro die”.
Дозы для дня 07 крупнейшего norsulfazoli
pars acqualis. 2. divide in partes aequales. 3.
ar. on
talis do-
sis. 4. da tales doses numero 10. 5. pulvis simplex.
63 6.
¿ pulveres simplidos.»
7. remedia simplicia et composita. 8. emplastrum simplex. 9. aether
medicinalis. 10. capsülae medicinales. 11. viride nitens. 12. adönis vernalis.
13. praeparata adonidis vernalis sunt: infüsum herbae adonidis vernalis,
tinctura adonidis vernalis, extractum adonidis vernalis siccum, tabulettae
«adonis-brom» obductae, adonilenum, adonisidum, tabulettae adonisidi.
14. solutio vitamini b , seu cyanocobalamini in ampullis pro injectionibus
intramuscularibus. 15. recipe tincturae valerianae simplicis 25 ml. 16. homo
sapiens. 17. sulfacylum solubile.
В рецептах пользуются
различными сокращениями. Обычно
сокращаются: а) названия лекарственных
форм; б) названия частей растений; в)
указания фармацевту, рецептурные
выражения.
Общепринятые
рецептурные сокращения представляют
собой, как правило, начальный слог или
начальную букву слова или слов. Если
слово сокращается на слоге с несколькими
согласными, то все они выписываются при
сокращении, например: слово extractum
следует
сократить так: extr.
Сокращения
обозначений, близких по наименованию
ингредиентов, не позволяющие
установить, какое именно лекарственное
средство прописано, не допускаются.
Аудиторная работа
1.
Прочтите рецепты на русском и латинском
языках:
Возьми:
Настоя травы весеннего горицвета
6,0:180,0
Recipe: Infusi
herbae Adonidis vernalis 6,0:180,0
Возьми: Раствора
эфедрина гидрохлорида 5 % для инъекций
1,0
Выдать такие дозы
числом 6 в ампулах
Recipe: Solutionis
Ephedrini hydrochloridi pro iniectionibus 1,0
Dentur
tales doses numero 6
in
ampullis
Возьми: Разведенного
раствора перекиси водорода 50,0
Recipe: Solutionis
Hydrogenii peroxidi dilutae 50,0
2.
Запомните
следующие фармакологические наименования:
Natrii
bromidum —
натрия бромид, Kalii
bromidum —
калия бромид, oleum
iecoris Aselli —
рыбий жир тресковый, oleum
Terebinthinae —
скипидар, Ammonium
causticum solutum —
нашатырный спирт.
3.
Перевести
на русский язык рецепты:
Recipe: Unguenti
Ichthyoli 5
% — 50,0
Misce, fiat unguentum
Ammonii
caustici soluti 50
ml
Chloroformii
40
ml
Misce, fiat linimentum
Recipe: Solutionis
Calcii chloridi 10
% — 10 ml
Recipe: Solutionis
Dimedroli 1
% — 1 ml
Kalii
bromidi ana 5,0
Misce, fiat pulvis
Da
tales doses nurnero 30
Recipe: Olei
jecoris Aselli 100
ml
4.
Запомните
следующие фармакологические наименования:
camphora
trita —
камфора растертая, Valeriana
aetherea —
валериана эфирная, Mentha
piperita —
мята перечная, Acidum
boricum —
кислота борная, Glycerinum
—
глицерин, Apomorphini
hydrochloridum —
апоморфина гидрохлорид, Acidum
hydrochloricum dilutum —
кислота соляная разведенная.
5.
Перевести
на латинский язык рецепты без сокращений
(письменно):
Настойки валерианы
эфирной 20,0
Возьми: Настойки
мяты перечной 15,0
Кислоты соляной
разведенной 0,5
Human contributions
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Add a translation
Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Russian
Last Update:
Usage Frequency: 2
Quality:
Last Update:
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:Warning: Contains invisible HTML formatting
Get a better translation withhuman contributions
1.
Если необходимо срочно изготовить
лекарство по данному рецепту, то в
правом верхнем углу бланка пишут:
cito!
быстро,
вне очереди
citissime!
как можно быстрее
statim!
немедленно
2.
Если больному необходимо повторно
получить лекарство, то пишут:
repetatur!
повторить
repite!
повторите
bis
repetatur!
повторить дважды
repite
bis
повторите дважды.
§91. Рецептурные выражения с глаголами
При
выписывании рецепта глаголы могут
употребляться в двух наклонениях:
повелительном и сослагательном.
Повелительное
наклонение
употребляется в рецептах при обращении
врача к фармацевту об изготовлении
лекарства и имеет характер приказания,
побуждения к действию.
Глагольные
выражения в повелительном наклонении
стандартны, и их нужно запомнить:
Recĭpe!
возьми.
Misce!
смешай
Sterilisa!
простерилизуй
Da!
выдай.
Signa!
обозначь
В
сослагательном наклонении
глаголы употребляются в форме пассивного
залога и имеют практически то же
значение. Их также надо запомнить:
Misceātur!
пусть
будет смешано; смешать
Sterilisētur!
пусть
будет простерилизовано; простерилизоват.
Detur!
пусть
будет выдано; выдать
Signētur!
пусть
будет обозначено; обозначить
Nota
bene!
Одиночный
глагол Detur
всегда
употребляется в единственном числе,
т.к. подразумевается подлежащее
medicamentum
— лекарство. В составе предложения этот
глагол имеет форму множественного
числа Dentur,
т.к.
относится к подлежащему doses
– дозы (множ. число).
Глагол fio, fieri в рецептурных выражениях
В
рецептах глагол fio,
fieri
со
значением получаться,
образовываться
употребляется в сослагательном
наклонении в формах единственного и
множественного числа и переводится на
русский язык с помощью частицы
пусть:
Fiat
пусть получится (единственное
число)
Fiant
пусть получатся (множественное
число)
Эти
выражения следует запомнить:
Misce
fiat
pulvis
Смешай
пусть получится порошок
Misce
fiat
emulsum
Смешай
пусть получится эмульсия
Misce
fiat unguentum Смешай
пусть получится мазь
Misce
fiat
linimentum
Смешай
пусть
получится линимент
Misce
fiat pasta
Смешай
пусть получится паста
Misce
fiat
suppositorium
Смешай,
пусть получится свеча
Misce
fiat suspensio Смешай
пусть
получится суспензия
Misce
fiant
species
Смешай
пусть получится сбор
Каждое
из перечисленных выражений можно
употреблять и в придаточных предложениях
цели с союзом ut
– чтобы;
начинающихся с глагола misce.
Обычно
союз
ut
опускается, но подразумевается:
misce
(ut)
fiat
+ назв. лекарственной формы в Nom.
Sing.
Misce
ut
fiat
pulvis
Смешай,
чтобы получился порошок.
Nota
bene!
Глагол
fio
ставится в единственном числе при
выписывании порошков, мазей, паст,
линиментов, эмульсий, суппозиториев;
во множественном числе глагол fio
используется только когда выписывают
«сборы», т.к. слово «species»
употребляется только во множественном
числе.
Стандартные рецептурные формулировки, передающие обозначающие распоряжение, указание
При написании латинской части рецепта используются некоторые формы глагола, передающие распоряжение и указание. Они необходимы для того, чтобы дать указания фармацевту по изготовлению, выдаче и применению лекарства. В программу нашего курса не входит анализ грамматических форм и категорий латинского глагола. Вы должны запомнить данные формы в виде стандартных рецептурных формулировок. Значение «побуждение к действию, приказание, указание» в рецептах выражают повелительное или сослагательное наклонение латинского глагола.
а) повелительное наклонение
Из всех форм повелительного наклонения в рецептуре употребляется только форма 2-го лица единственного числа. Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в повелительном наклонении:
б) сослагательное наклонение
Из многих значений латинского сослагательного наклонения в рецептуре используется только одно значение: побуждение к действию, приказание, указание. Эта категория глагола в данном значении синонимична повелительному наклонению. На русский язык формы сослагательного наклонения в этом значении обычно переводятся инфинитивом глагола (Выдать). Запомните следующие стандартные рецептурные формулировки в сослагательном наклонении:
Обратите внимание: Формы повелительного и сослагательного наклонения в рецептах выражают одно и то же значение: побуждение к действию, приказание, поэтому они полностью равноценны и взаимозаменяемы. При выполнении упражнений и контрольных заданий вы можете пользоваться любыми из них.
da tales numero
da tales numero 6 in ampullis
da tales numero 6 in vitro nigro
pharmacopea maximas remediorum venenorum et remediorum heroicorum probe notat “pro dosi” et “pro die”.
pars acqualis. 2. divide in partes aequales. 3.
ar. on
talis do-
sis. 4. da tales numero 10. 5. pulvis simplex.
63 6.
¿ pulveres simplidos.»
7. remedia simplicia et composita. 8. emplastrum simplex. 9. aether
medicinalis. 10. capsülae medicinales. 11. viride nitens. 12. adönis vernalis.
13. praeparata adonidis vernalis sunt: infüsum herbae adonidis vernalis,
tinctura adonidis vernalis, extractum adonidis vernalis siccum, tabulettae
«adonis-brom» obductae, adonilenum, adonisidum, tabulettae adonisidi.
14. solutio vitamini b , seu cyanocobalamini in ampullis pro injectionibus
intramuscularibus. 15. recipe tincturae valerianae simplicis 25 ml. 16. homo
sapiens. 17. sulfacylum solubile.
Sic, tales doses of
да талес дозес
dare tales doses
выдай такие дозы
дают такие дозы
Dare tales doses numerus
Выдай такие дозы числом
ВЫДАЙ ТАКИХ ДОЗ ЧИСЛОМ
da tales doses nutro
дают такие дозы нутро
sit datum tales doses
пусть будут выданы такие дозы
