ПЕРЕВОД С ЛАТИНСКОГО НА РУССКИЙ COSTA

В ребра Исса

ребро, бок, брюхо — самые популярные переводы слова «costa» на русский.
Пример переведенного предложения: Puto me costam fregisse. ↔ По-моему, у меня ребро сломано.

Et aedificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem.

И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену.

Naufragium navis Costa Concordia calamitas maritima periculosissima fuit, quae accidit die 13 Ianuarii 2012 iuxta litus insulae Italicae Igilii, in Tuscia regione.

Крушение круизного судна «Коста Конкордия» — морская катастрофа, произошедшая в ночь с 13 на 14 января 2012 года в Тирренском море вблизи итальянского острова Джильо.

Et ædificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem.

Tres costas fregi.

Я сломал три ребра.

13 Ianuarii — Naufragium navis Costa Concordia ante litus Italiae factum est.

13 января 2012 года круизное судно Costa Concordia из флота Costa потерпело крушение у берегов острова Джилио (Италия).

Translation of «costa» into Russian

ребро, бок, брюхо are the top translations of «costa» into Russian.
Sample translated sentence: Puto me costam fregisse. ↔ По-моему, у меня ребро сломано.

Найдено в 1 словаре

cōn-sto, stitī, stātūrus, āre

Добавить в мой словарь

стоять твёрдо (неподвижно); удерживаться; оставаться неизменным; одинаковым; застаиваться

c. in sententiā — оставаться при своём мнении
color ei non constat — он меняется в лице
valetudo ei neque corporis neque animi constītit — он не сохранил ни телесного, ни душевного здоровья
c. mente — владеть своим рассудком (быть в своём уме) или сохранять душевное равновесие
ne auribus atque oculis c. posse — утратить ясность слуха и зрения
in ebrietate lingua non constat — в состоянии опьянения не владеют языком
numcrus legionum constat — число легионов осталось прежнее (не изменилось)
fides ceteris constĭtit — прочие сохранили верность (остались верными)

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста. Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

Secunda theoria de nomine Costa Rica origine velut hypothesis a Dionysio Cabal Antillón proposita est, cuius praemissa erat ut Costa Rica esset hispanizatio Amerindici vocabuli cum origine Huetarica, cum quo Huetares, autochtonicum ethnos numerosissimum cum Hispani advenere, nationem aut ponderis locum intra eam designabat.

IOSEPHUS DA COSTA NUNES, Archiepiscopus titulo Odessitanus, Alter a Praefecto aerarii Apostolicae Sedis per interregnum ;

Illi se praedae accingunt dapibusque futuris: / tergora deripiunt costis et viscera nudant; / pars in frusta secant veribusque trementia figunt; / litore aëna locant alii flammasque ministrant.

Nuntii plantae ferae in Nicaragua et Costa Rica vigentis non iam a biologis confirmantur.

«Fracti bello fatisque repulsi / ductores Danaum, tot jam labentibus annis, / instar montis equum divina Palladis arte / ædificant sectaque intexunt abiete costas: / votum pro reditu simulant; ea fama vagatur.»

Regioni sunt novem comitatus: Alameda, Contra Costa, Marin, Napa, Franciscopolis, Sanctus Matthaeus, Sancta Clara, Solano, et Sonoma.

Inter acta praeclara quae in ea eventa sunt in plus quam 750 annis ab urbe condita, numerantur firma «Normas de Castellón» (qui regulant usum linguae valentianae) 1932, creatio Universitatis Iacobi I anno 1991, et Special Olympics? anno 2008, vel torneo internacional de golf Castelló Masters Costa Azahar.

Tunc ex hominis costa mulierem fingit Deus.

Secundum acta diurna a Christophoro Columbo Regibus Catholicis Hispaniae scripta, in territorio erat multum auri, sicut in sua «Epistula Iamaicae» scripsit, et eam notavit «terram cum magno litore naturalium pulchritudinum nunquam antea visarum pleno, et multo locuples auro,» quod consideratur afficere in posteriori nominis Costa Rica attributione potuisse inter Hispanos qui in territorium intravere aliquos post annos, ad differendam eam a regione Veragua.

Sine costis, plurimi non possunt habitare in terra, cum gravitas aeris affligeat organa.

Immisit ergo Dominus Deus soporem in Adam. Cumque obdormisset, tulit unam de costis eius et replevit carnem pro ea.

Franciscus da Costa Gomes

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Латинский

. и эта праздная вещь, та женщина была создана не из той же земли, из которой был создан Адам, но из самого Адама; чтобы мы могли знать, что в мужчине и женщине одна телесная природа, один источник человеческого рода. посему не мужчина и женщина были сотворены двое с самого начала, ни два мужчины, ни две женщины, но сначала мужчина, а потом от него женщина. ибо Бог, желая установить для людей одну природу, исходя из одного начала сего творения, отнял возможность многих и несопоставимых природ

Русский

, И при этом не без цели, что она не из той самой страны, из которой проклята, что в Адаме, из ребра Адама, женщины, но из той, которая представляет Его; таким образом, мы знали, что это были мужчина и женщина в физической природе, источник человечества. Поэтому Бог не мужчина, а женщина два, с самого начала не бывает двух мужчин и двух женщин, но в первый раз, а потом для любой женщины. Для людей, желающих познавать природу один за другим, начиная с создания множества и разрозненного характера наших работ

Получите качественный перевод благодаря усилиям пользователей

Для вашего удобства мы используем файлы cookie. Тот факт, что вы находитесь на этом сайте, подтверждает ваше согласие на использование файлов cookie. Подробнее.

Компьютерный перевод

Он учится переводить с помощью примеров, переведенных людьми.

Латынь

и один из них ударил слугу первосвященника и отрезал ему правое ухо

И один из них ударил раба священника и отрезал ему правое ухо.

И сказал Иоав Амасе: здравствуй, брат мой, и правой рукой взял Амасу за подбородок, как бы целуя его

И сказал Иоав Эймсу: здоров ли ты, брат мой? И взял Иоава правой рукой Амессая за бороду, чтобы поцеловать его.

И вошли сыны Израилевы среди сухого моря, ибо вода была как стена по правую руку от них, и лев

И послали сынов Израилевых посреди моря на сушу: были воды по правую и по левую сторону их.

и каждый стоял с оружием в руках от правой стороны храма до левой стороны алтаря и дворца вокруг царя

И стояли каждый с оружием в руке, от правой стороны дома до левой стороны дома, у жертвенника и у дома, вокруг царя.

И поставил он всех людей, держащих кинжалы, от правой стороны храма до левой стороны храма перед жертвенником и храма вокруг царя

И поставил он весь народ, каждый со своим оружием в руке, от правой стороны храма до левой стороны храма, у жертвенника и у дома, вокруг царя.

семьсот могучих воинов, сражавшихся как слева, так и справа и швыряющих камни так, что они могли попасть даже в волос, и ни в коем случае удар камня не мог быть перенесен на другая сторона

из всего народа было семьсот избранных мужчин, которые были левшами, и все они, бросив себе в волосы большой камень, не промахнулись.

. и не праздно, что женщина была создана не из той же земли, из которой был создан Адам, но из ребра самого Адама; чтобы мы могли знать, что в мужчине и женщине одна телесная природа, один источник человеческого рода. посему не мужчина и женщина были сотворены двое с самого начала, ни два мужчины, ни две женщины, но сначала мужчина, а потом от него женщина. ибо Бог, желая установить для людей одну природу, начав с одного начала сего творения, отнял способность многих и несопоставимых природ

Оцените статью